フランス語の-re語尾が英語に入ってアメリカにいくと-erになるという話

id:masakihさんが、なんでogreでオーガと読めるんだとおっしゃってたのですが、これはフランス語ではオーグルと読み、オーガと読むのは英語です。英語は-re語尾をəやərと発音するから、そんなに変態的な発音というほどでもないかと思います。

-reの語尾を持つ語としては、centreやtheatreなどが思い出されますが、それらはそれぞれセンター、シアターと読むわけですから、ogreだけが特別おかしいということもなく、ただ例にあげたふたつはアメリカではcenter、theaterと綴るようになったというだけの話かと思います。ogreもogerになってもおかしくなかったのだろうと思うのですが、そうはしなかったっていうだけなのでしょう。

フランス語は、見たままのアルファベで発音しないとか、語尾の子音は発音されないとかで、綴りと発音が乖離しているといわれがちですが、ルールがわかればわりあい素直に発音がわかる言葉だったりします。ただ、そのルールがあまり知られていないというだけの話かと思います。